Online internet courses by Call of the Page

Are you interested in a Call of the Page course? We run courses on haiku; tanka; tanka stories/prose; haibun; shahai; and other genres.

Please email Karen or Alan at our joint email address: admin@callofthepage.org
We will let you know more about these courses.

Call of the Page (Alan & Karen)

Saturday, May 24, 2014

Bath Fringe Festival 2014 "Writing Haiku" Workshop free mini-workshop run by Alan Summers and Karen Hoy of With Words



 
-->
Bath Fringe Festival Writing Haiku Workshop
  
Writing Haiku
a free mini-workshop within an art exhibition
with Alan Summers and Karen Hoy

Saturday June 7th, 11am-12pm

Free Event to the public

‘STILL POINTS: MOVING WORLD’ Exhibition
Stall St
City of Bath
Bath and North East Somerset BA1 1QG



 

Photograph of Karen and Alan at the Bath Japanese Festival by Dru Marland
 
Still Points : Moving World  A Performance Writing Exhibition  Fringe Arts Bath, Friday 23rd May to Sunday 8th June 2014

About the gallery:

Events including the haiku mini-workshop:


Writing Haiku
Saturday June 7th, 11am-12pm

A free event and open to everyone.

Haiku are very short poems – generally just three lines long – and are written in simple language, but can be powerfully evocative.

This event is a writing mini-workshop with Alan Summers, who will talk about the history and contemporary practice of combining haiku and art. The workshop includes time for you to write your own haiku inspired by the art work in the exhibition.

Alan Summers is a Japan Times award-winning and Pushcart Prize nominated poet, who has been studying and writing haiku for over twenty years, and has been published internationally and translated into more than a dozen languages. He loves to teach and run workshops, bringing people to the Asian writing forms, and through his organisation With Words (now Call of the Page) has students all over the English-speaking world.
 
-->
KAREN HOY

Karen has been published in a number of hai­ku-based publications, including anthologies The Humours of Haiku, edited by David Cobb (Iron Press); and as one of Wales’s haiku pioneers in Another Country: Haiku Poetry from Wales (Gomer Press) edited by Nigel Jen­kins, Ken Jones and Lynne Rees. She also appears in Mslexia; and Sixfold; My Mother Threw Knives (Second Light Publications 2006); Highly Commended in the BBC Wildlife Magazine’s Nature Writer of the Year competition (2009); as well as Lakeview International Journal of Literature and Arts.

Karen is the Course Director for With Words (now Call of the Page), and a Teaching Artist for Rooster Moans:
www.poetrycoop.com/poetry-workshops/poem-portrait







If you are unable to attend, live elsewhere, or even in a different country, Call of the Page run regular online events:


Call of the Page runs popular online courses in haiku, tanka and other related poetry.
 
Please don't hesitate to contact Karen for further information: admin@callofthepage.org

   
online courses:



.



Saturday, May 17, 2014

A selection of haiku, by Alan Summers, published by Asahi Shimbun, Japan, between 2010 and 2013



 













The Asahi Shimbun literally Morning Sun Newspaper, is one of the five national newspapers in Japan. Its circulation, which was 7.96 million for its morning edition and 3.1 million for its evening edition as of June 2010, was second behind that of Yomiuri Shimbun.

Monet's Haystacks At Chailly 1865

















Monet's Haystacks
a group of crows tug
at twilight




rook chatter
tracking each snowflake
to the end




first quarter moon
dancing pinheads burst
into new angel DNA

Also published in Does Fish-God Know (YTBN Press 2012)







http://area17.blogspot.co.uk/2012/10/does-fish-god-know-haiku-collection-by.html









river festival  
just a birdsong afternoon  
and talk of hedgehogs




Fraser Island
the pre-sunset whine
of mosquitoes






Upolu Cay
my own skeletons
unearthing

About Michaelmas and Upolu





green clouds
the scarecrow worries
a loose thread





Maple moon
Grandmother’s recipe
settles in the pan

This was also published by the Hailstone Haiku Group, Japan




Early morning rain
the sound between
the sound




Night clouds
a spider shows me
the harvest moon




Cloud kigo
a light rain patters across
your nightingale floors

"In search of the ultimate season word to associate with clouds, Alan Summers observes how “rain writes its own story across floorboards that sing like a bird. I like the idea of the cloud kigo. Readers will too. It is always my pleasure to work with you on haiku.”  David McMurray, Asahi Shimbun

David McMurray has been writing the Asahi Haikuist Network column since April 1995, first for the Asahi Evening News. He is also the editor of OUTREACH, a bi-monthly column featuring international teachers in The Language Teacher of the Japan Association for Language Teacher (JALT).

He is professor of intercultural studies at The International University of Kagoshima where he lectures on international haiku. At the Graduate School he supervises students who research haiku. He is a correspondent school teacher of Haiku in English for the Asahi Culture Center in Tokyo.



Call of the Page runs popular online courses in haiku, tanka and other related poetry.
Please don't hesitate to contact Karen for further information: 



Tuesday, May 06, 2014

How a Haiku by Alan Summers was published by the world's largest circulated newspaper Yomiuri Shimbun on my birthday







For a Western haiku poet to be published in a Japanese newspaper is one thing, but to be in Japan is another, and actually buying the newspaper from a Japanese vendor.

To top that off, the haiku was planned to be published on my birthday!

When I locate the newspaper again, I’ll photograph the issue.

an attic window sill
a wasp curls
into its own dust

Alan Summers

Published by Yomiuri Shimbun (for my birthday, September 16th 2002).

Its first publication was when it was accidently sent by a colleague to this wonderful Dutch publication: Woodpecker Special Issue, Extra Shuttle Issue ISSN 1384-6094 (1997) so I was delighted when it was republished five years later in Yomiuri Shimbun.

Also, during a haiku walk in London during 1997, Hoshino Tsunehiko, particularly picked this haiku out as a good example, and explained why in depth.  This was very important to me as I had only been studying and writing haiku since 1993.


HOSHINO Tsunehiko :
Born in Tokyo in 1935. Professor of English and English Literature at Waseda University, Director of the Association of Haiku Poets, General manager of the Museum of Haiku Literature, Vice-President of the Haiku International Association.

He has published three collections of haiku, Rendako, Bakushu and Kantan, as well as a collection of critiques, Haiku to 'haiku' no sekai (The World of Haiku and Non-Japanese Haiku), which received the award for critique from the Association of Haiku Poets in 2003.

Haiku to Haiku no Sekai [Tankobon Hardcover] published by Waseda Daigaku Shuppanbu (2002) ·  ISBN-10: 4657027190 / ISBN-13: 978-4657027191



Three years later the attic sill haiku was republished by Yomiuri Shimbun:
Yomiuri Shimbun Go-Shichi-Go On-Line feature Language Lab (2005)

As well as appearing in the world’s largest circulated newspaper, it was published in
the Haiku International 2000 Anthology, Japan ISBN 4-8161-0675-8 (2000).

The haiku went on to be anthologised several times, but nothing could top my haiku appearing in a Japanese newspaper while I was in Tokyo. 


Yomiuri Shimbun:
-->
The Yomiuri Shimbun is a Japanese newspaper published in Tokyo, Osaka, Fukuoka, and other major Japanese cities. It is part of the Yomiuri Group, Japan's largest media conglomerate.

It is one of the five national newspapers in Japan; the other four are the Asahi Shimbun, the Mainichi Shimbun, Nihon Keizai Shimbun, and the Sankei Shimbun.

Founded in 1874, the Yomiuri Shimbun is credited with having the largest newspaper circulation in the world, having a combined morning and evening circulation of 14,323,781 through January 2002.

In 2010, the daily was the number one in the list of the world's biggest selling newspapers with a circulation of 10,021,000. As of mid-year 2011, it still had a combined morning-evening circulation of almost 13.5 million for its national edition.


Newspaper with the largest circulation in the world: Yomiuri Shimbun, 14,323,781 copies.


Yomiuri Mainichi circulation figures
http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_newspapers_in_the_world_by_circulation



Call of the Page runs regular and popular online courses in haiku, tanka and other related poetry:

Please don't hesitate to contact Karen for further information: admin@callofthepage.org

.


Saturday, May 03, 2014

Two of my haiku mentioned in the Best of Mainichi Shimbun (newspaper) haiku columns for 2013 by Isamu Hashimoto







Circulation and Distribution of the Mainichi Shimbun
http://macs.mainichi.co.jp/english/03.html

Mainichi Shimbun 
http://en.wikipedia.org/wiki/Mainichi_Shimbun  


Alan Summers, and Call of the Page, offer regular and popular online courses in haiku; tanka; and other related genres: www.callofthepage.org

For further information, please do not hesitate to contact Karen at: admin@callofthepage.org






Tuesday, April 29, 2014

The Poem as Portrait online course with Karen Hoy at The Rooster Moans Poetry Cooperative



Rooster Moans Online Poetry Workshops

Workshops run continuously for one month, with lessons posted at weekly intervals. Each week, you'll write a poem at your own pace in our password-protected space. Your workshop will be archived for an additional four-week period, so you can post revisions and continue the conversation. It's fun—even a little habit-forming—we promise.

The Poem as Portrait
http://www.poetrycoop.com/poetry-workshops/poem-portrait  
When a painter or a photographer creates a portrait of someone, what is it exactly they are capturing? How can the same be done in words? In this course, making reference to examples of paintings, photographs and sculpture, and the artistic motives of their makers, we'll examine the observational and linguistic tools a poet has to make a portrait. We'll then go direct to our subjects, the people we choose to portray, producing a small poetic "gallery" of our own work.

Mon, 03 Nov 2014 to Sun, 30 Nov 2014
 
Workshop leader:  Karen Hoy
Price: $100
 
 
How do Rooster Moans online poetry workshops work?

What is asynchronous learning?

Other frequently asked questions:
 
When a painter or a photographer creates a portrait of someone, what is it exactly they are capturing?  How can the same be done in words? In this course, making reference to examples of paintings, photographs and sculpture, and the artistic motives of their makers, we'll examine the observational and linguistic tools a poet has to make a portrait. 

We'll then go direct to our subjects, the people we choose to portray, producing a small poetic "gallery" of our own work.

Note: this is not an ekphrastic course, but a different take on using art as a tool. We use the artist's methods as inspiration, transmuting their tools (colour, background, light and shade, and other more esoteric aspects) into word choice, tone, the way we "pose" our subject etc, to write direct from life, about people known personally to participants, or people provided to them for the exercise.

We'll also look at a broad selection of poems other writers have made as portraits - including work from  Lucille Clifton, Plath, and Shakespeare's dark lady of the sonnets. We'll tackle the issue of the right to write as well; when questioning the ethics of who we right about, and why.

The Poem as Portrait 
http://www.poetrycoop.com/poetry-workshops/poem-portrait

Online course dates:
Mon, 03 Nov 2014 to Sun, 30 Nov 2014

horizontal-scroll.png

Workshop Leader Karen Hoy has a Diploma in Creative Writing from the University of Bristol in the south west of England.  Her work has been published in many literary journals and print anthologies, including the portrait poem "Gauguin Girl" in My Mother Threw Knives (Second Light Publications).

She is married to the poet Alan Summers, and lives in Bradford-on-Avon in Wiltshire.  Karen also works as a Development Producer for documentaries, and in her TV career has worked on productions for the BBC, National Geographic, and the Discovery Channels.

 
 

Monday, April 21, 2014

A little selection of haiku poems by Alan Summers

























breaking up–
the winter landscape
of sunlit horses



Alan Summers
Selected by Isamu Hashimoto  November 04, 2013 (Mainichi Japan); Best of Mainichi 2013



long rainy season
another song thrush
returns to itself



Alan Summers
Publication Credit: Acorn Issue #32 Spring 2014




a cluster of grasshoppers
unravel
the rain shadow



Alan Summers
Publication Credit: NOON | journal of the short poem ISSUE 8 (January 2014) ISSN 2188-2967




Sacred Chao...
the winter duck keeps
its circle of water


Alan Summers
Publication Credit:  Blithe Spirit 24.1 (2014)
sacred chao: http://en.wikipedia.org/wiki/Discordianism#Sacred_Chao




the grass grows dark
a lamentation of swans
shape my world


Alan Summers
Publication Credit:  Blithe Spirit 24.1 (2014)



my amber resin exit button



Alan Summers
moongarlic E-zine, Issue: 1 November 2013 ISSN 2052-675X



soft desert rain
the droppings of leaf-hopper insects
from the tamarisk tree


Alan Summers
Publication Credit: brass bell: a haiku journal issue 1 April 2014




glass waste
the changes in rain
across birdsong



Alan Summers
Publication Credit:
Writers & Lovers Café, A HAIKU JOURNAL Hsinchu City, Taiwan Volume I, Number 1 Fall 2013 ISSN 2309-3315




leaves of the book...
travelling the blue atlas
on ember clouds



Alan Summers
Publication Credit:
cattails Premier Edition: January 2014





each of us born
with a number of breaths-
swallow flight



Alan Summers
Publication Credits:
Pulse—voices from the heart of medicine (inaugural haiku, October 2013)




epidermal tongues-
she scales my 200 bones
on a banana leaf   



Alan Summers
Publication Credits: Pulse—voices from the heart of medicine 2014


.

Friday, April 11, 2014

More than one fold in the paper: Kire, kigo, and the vertical axis of meaning in haiku by Alan Summers

 
From Lacock, England©Alan Summers 2014










More than one fold in the paper  
Kire, kigo, and the vertical axis of meaning in haiku 
by Alan Summers  

Are kire and kigo the warp and weft of haiku?  Are they still the key ingredients in contemporary haiku?

At a time when haiku writers both inside and outside Japan are reconsidering kigo as a worthy and pertinent device for haiku in the 21st Century I wonder why it might be seen as cliché, or mistakenly relegated to an amusing, if not a perfunctory weather report. Am I missing out on something if I decide to include; exclude kigo; make attempts at kigo; or even make any seasonal reference in my haiku? 

I propose that a haiku is often defined, in a variety of wording, as a short verse poem of around six seconds or less duration marked by the presence of a kigo and kire.  There are a growing number of exceptions to the above description, mostly due, I believe, by influences from the West during, and post-Shiki.

My main thrust is that there are the possibilities of kigo as a tool or device as a choice, to be equally considered, as valid, as any other technique of haiku.  As a growing school of thought appears to be developing the idea that kigo is obsolete, I’d like this once main defining aspect of haiku, and pre-haiku aka hokku to be revisited. 

But first I’d like to touch on kire, which is still considered, perhaps, as a defining characteristic of haiku practice, with some quotes from Ban’ya Natsuishi.

Kire – The first cut is the deepest

[When haiku needs] to overcome its shortness, a vital technique, kire (break) is used.

Contemporary haiku has teikei (fixed form) and jiyuritsu (free form). Here is one of the shortest jiyuritsu haiku:


Coughing, even:
alone   

Hosai Ozaki


せきをしてもひとり
— 尾崎放哉



Hosai Ozaki (1885-1926)


[This] jiyuritsu (free form) haiku consisting of "Coughing, even" (six syllables in the original Japanese) and "alone" (three syllables in the original), has kire (break), a shift in the content and rhythm between the two phrases. In only nine syllables of haiku, kire is the key that opens the reader's heart. [1]




Here we have an even shorter haiku:

陽へ病む

haiku by Ōhashi Raboku at 4 Japanese characters. [2]


Not only is kire an important characteristic of haiku composition, but I wonder if it is the very technique that effectively allows the pre and non-haiku custom of seasonal greetings, that were such an integral part of daily spoken and written Japanese, to truly make haiku itself come alive?

In a forest of paper for the writer, the use of kire in a haiku, the famous poem with its extreme distillation, is perhaps, a useful method to incorporate: It makes the haiku poem both a miniature and expansive poem at the same time. Kire is a potent method of vitalising a short verse into a haiku: Looking at it in another way, an excellent poet is someone who can skilfully fold the kire inside the haiku. [3]

Kire is both the catalyst and the glue to hold the other characteristics of haiku, and it makes it possible for recent contemporary haiku to express the leap in the poet's unique viewpoint and the shift in their poetic form. [4]

I’ve slightly adapted Ban’ya’s English-language version of the following haiku, but retained his use of a slash to indicate the kire:


Behind, a stillness /
my image cut from
a forest of paper         

Kan'ichi Abe (1928-2009)


In the space of stillness behind the poet, what his poetic intuition caught was a forest of white thin paper. This leap in poetic intuition, from one moment to the other, lies in the shift occurring between the phrases. [5]

Now I’d like to talk a little about kigo.

Lacock Village 3rd March 2014 crow twig carrying season©Alan Summers 2014

















Kigo: A tide of longing

“season is the soul of haiku”
William J. Higginson, The Haiku Seasons (p20)  [6a] 


"The Haiku Seasons presents the historical and modern Japanese usage of seasonal themes in poetry. It shows, as nothing else in the literature has done, the growing dialogue between poets in Japan and other countries…"
—Elizabeth Searle Lamb, retired editor, Frogpond, Haiku Society of America [6b]

Dono kisetsu ga suki desu ka.
どの季節が好きですか。

Which season do you like?

Kisetsu (season, seasonal aspect): The seasons. The seasonal aspect of the vocabulary (kigo) and subject matter (kidai) of traditional tanka, renga, and haiku; a deep feeling for the passage of time, as known through the objects and events of the seasonal cycle. [7]


Cloud kigo
a light rain patters across
your nightingale floors

Alan Summers [8]


"In search of the ultimate season word to associate with clouds, Alan Summers observes how “rain writes its own story across floorboards that sing like a bird. I like the idea of the cloud kigo.” David McMurray [9]


Do we as people, even if we are not Japanese, have an inbuilt awareness of seasonal beauty and changes, even if we feel outside nature when living in urban environments?  Many, if not most of us, live inside our ever grey concrete walls both at home and at work: Even when we go out for pleasure activities in-between home and work we are tempted to exist between work and home in yet more concrete enclaves. Are many of us, too many of us, walled out and away from the existence of nature?


comfort television
I don't move the vase
for the orange asters  

Karen Hoy [10]


Vertical axis is another topic for another article, but I’d just like to touch on this often vital or vitalising by-product or device utilising hidden and layered shorthand for other meanings, layering a haiku with more than just a mere surface meaning, and imagistic pairing.  Vertical axis shows we are part of the world, be it natural history or social/cultural history, with all its historic markers and literature.

Asters are reminiscent of the October 1918 Aster Revolution in Hungary led by socialist Count Mihály Károlyi, who founded the short-lived Hungarian Democratic Republic.  An aspect of people wanting and needing freedom. Asters are also commonly Autumn/Fall flowering plants.

Season words, and the Japanese kigo system, are not only derived from observations of nature, they can allude to a country’s historical, cultural and literary past. After all none of us live in isolation, no man is an island [11] from our environment, be it literary, or social, or through some aspect of nature.

Japanese kigo are a strong allusion device (there are others) and I worry that kigo is mistakenly seen as cliché and/or as a weather report thrown into the mix so that half the haiku is done already, when in actual fact they can contain cultural and emotional tones of extreme intensity within Japan; and surely at least a warmth of layered memories outside Japan?

Haiku of course has a long list of devices to consider for inclusion, despite its brevity, and all are worth considering. Shirane suggests several devices that can be used to increase depth in haiku. “Shirane's dismissal of the seasonal reference is convenient for the thesis of his paper, but does not seem to consider what is most distinctive in the haiku tradition: the kigo or seasonal references that characterize them. It is puzzling that the most obvious possibility for allusion is dismissed out-of-hand” Lee Gurga. [12]

I feel that non-Japanese haiku can achieve an aspect of kisetsu with seasonal words and phrases.   It’s an experiment worth considering, as any prolific writer of haiku does, after all, need to consider variety in their work, if they are thinking about bringing out a collection.  Dialogue is always healthy, and what better dialogue than to attempt to not only write haiku with kigo, but go back to basics as to why kigo (plural and singular spelling) were so effective in Japan?  Kigo was a technique independent of poetry, but proved so successful that it became a highly respected tool within haiku composition.

As poetry can often be strengthened with a sense of place, as well as time, then perhaps the kigo tradition of Japan should be looked at again for inclusion into haiku?


kicking
through the leaves
sound of its season

Alan Summers  [13]

Autumn Leaves©Alan Summers 2013-2014

































Each traditional Japanese haiku often expresses kisetsu and the kigo, a word or a phrase that points to a particular season, which can engineer a series of personal associations in the mind of certain readers.  With the age of the internet and information gleaned within seconds from a smartphone, tablet, iPad, or a laptop computer, no man need ever be an island [13], and we all share nature, be it a view of the sky, drifting clouds, experiencing rain, noticing the sun during the daylight, and the moon at night, as well as early evening, and occasionally as a day moon.

People will at least, on occasion, try to make sense of the world, and now even Smartphone apps have recognised this.  Apps are now available that help make sense of the stars, and it was a wonder, and wanting to understand the stars, that surely made us develop spoken and written language.  A poet has a wish to communicate, and now we can again point to the stars, but not just with our index fingers, if we choose, or with our modern quill pens, but with these smartphone apps (BBC News - Smartphone apps that make sense of the stars, and New York Times: Watching Out for Falling Stars, With a Smartphone in Hand).

One of my many aims for a new project is to show that the practice of consideration of incorporating kigo into haiku can still be relevant in the 21st Century. The Kigo Lab Project does not seek to attempt to instil a kigo culture within international English-language haiku writing group of poets: it simply wishes to engage in the possibilities that an attempt at kigo may prove to be yet a potent device in an author’s armoury.   One of its many purposes is that an author can consider including kigo in their variety of styles, whether for a collection-in-progress, or for competitions run by various organisations that prefer a seasonal aspect in haiku.

Its aims lie in the experiment of certain well-known words and phrases in the English language which have potential into being utilised, even eventually, however long-term, into evolving as a direct parallel to kigo.  This is very much a long-term project, but if never started, then how indeed can it ever succeed?  And if it fails, then a collection of potent words and phrases using and storing the power of the seasons and our world’s life cycle are accessible for inclusion into at least some haiku compositions. In fact David Cobb has already started with English Seasonal Images: An Almanac of Haiku Season Words Pertinent to England. [14] 


early dark
the cathedral visible
only as windows

Karen Hoy [15]


Early dark suggests the winter months, where in some world regions, we may be aware of shortening days, but often it’s winter where the jolt from day to night is most noticed.  The allusion to stained glass windows is inferred, and there is a long history of stained glass windows being the poor man’s bible.

Another "poor man's Bible" is the cathedral, especially one of older days in Europe. Most of the "poor" were illiterate. So were quite a number of the rich, but they could hire people to read for them. The poor learned their Scripture in large part from the stained glass, statuary, and other art in the cathedrals. Similarly, the windows themselves were sometimes called "poor man's Bibles" for the same reason. [16]

Among the most innovative English designers [of stained glass art] were the Pre-Raphaelites: William Morris (1834–1898); and Edward Burne-Jones (1833–1898), whose work heralded Art Nouveau.


Easter Sunday
baby bumps
among the beer bellies

Karen Hoy [17]


Easter itself has a slew of cultural and religious connections too complex for the point of this particular essay except to say briefly that Easter Sunday is seen as a resurrection day i.e. a resurrection Sunday, notably that of Jesus Christ.  Fertility, and the using of wine or beer, are closely associated with pre-Christian religions, and some later religions, and there is the wetting the baby’s head saying, taking its name from the Christian baptismal rite, and to do with new arrivals, as Jesus was once, with the visit of the Three Wise Men.  


Yellow-rattle meadow -
a two-spot ladybird turns
my hand around

Alan Summers [18]


My connection with nature is strong, and never stronger than when I do my field trips, either with guides, or on my own.  Yellow-rattle meadows literally reek of Summer although they start in March and not cut down until late July.

Yellow Rattle or Rhinanthus minor is a fascinating plant often used to reduce grass in meadows to help other plants, and a valuable and attractive wild flower in its own right and typical of traditional English hay meadows.



Old Man’s Beard a cyclist wobbles the length of it    

[one line haiku]            

Alan Summers [19]


Old Man’s Beard – Clematis vitalba also known as ‘traveller’s joy’ is extremely abundant in the South West of England where I live. It is the UK's only native Clematis. Commonly known as 'Old Man's Beard', and can be seen scrambling through hedgerows and trees along the roadside, and is especially obvious in the winter months. http://www.countrysketches.co.uk/nature_notes/old_mans_beard.htm  

The French name for old man’s beard is ‘herbe aux gueux’ – the beggar’s or rascal’s herb.   Beggars were said to use its acrid sap to irritate the skin to give it a sore and ulcerated look in order to induce sympathy in, and a donation from, passers by! http://www.woodlands.co.uk/blog/flora-and-fauna/old-mans-beard-clematis-vitalba/

Folklore and Facts
Traveller's joy was associated with the Devil because it does his work for him by trailing into other plants to choke them. It is also connected with the Virgin Mary, and God, because of its white feathery look.

Flower Fairies of the Winter
Cicely Mary Barker (28 June 1895 – 16 February 1973) illustrator:
 




















 [20]

Another haiku that reeks of Summer through its combined use of the words lime, ice cube, and jazz.  Jazz alone, feels synonymous with Summer: http://en.wikipedia.org/wiki/Jazz_on_a_Summer%27s_Day




the in-between season
I follow the Mogami River
by riceboat

Alan Summers  [21]

Maki Nishida, a colleague based in Japan, informed me about the Samurai legends of Suma Temple during my stay in 2002 at Osaka and Kobe, before following in the footsteps of Basho with other haiku poets.  She included the tale that if you heard the tsukutsukubôshi cicadas in September there would be an in-between season.  As I was in the grounds of Sumadera in September, and heard them, that legend became a personal fact for me.


Toshugu shrine pines
I try to stay as still–
mist and dew

Alan Summers [22]


Dew is an autumn kigo. Although it’s Toshugu that is mentioned, I’m reminded of when Issa visited Mt. Haruna, and of his haiku that mention dew in regards to this brief transient life of our’s, and of the loss of his son

These haiku are just a few of the possibilities of using kigo or some variation of seasonal reference in haiku to showcase rich cultural associations, some of which may be lost to time, some that can act as a current ongoing eco-stamp in our changing weather patterns, and be worthy of archive for that fact alone, plus the bonus of being a joyous type of poetry at times, and at other times, a useful form of eco-critical writing.


FOOTNOTES:

[1] Technique used in Modern Japanese Haiku: Vocabulary and Structure by Ban'ya Natsuishi: Japanese/English JAPANESE HAIKU 2001 (Modern Haiku Association, Tokyo, Japan, December 2000, ISBN 4-89709-336-8)

[2] Japanese poet Ōhashi Raboku (1890-1933) holds the record for the world's shortest poem. With just four Japanese letters, this haiku: hi e yamu means "Sick with the sun" (translation: Donald Keene). or oft-quoted as “I am sick with the sun.”—Keene’s tr., in which “I am” expresses ideas included in the original, but not its words). Dawn to the West: Japanese Literature in the Modern Era—Poetry, Drama, Criticism. (Note that there is another volume with the same title, only differing at the end, where “Fiction” replaces “Poetry, Drama, Criticism”; that other volume is over 1300 pages long, and is not for sale here.)New York: Henry Holt, 1984. Paperback, 6×9.25″ (15.5×23.5 mm), 685+xiv pp.

[3] Technique used in Modern Japanese Haiku: Vocabulary and Structure by Ban'ya Natsuishi: Japanese/English JAPANESE HAIKU 2001 (Modern Haiku Association, Tokyo, Japan, December 2000, ISBN 4-89709-336-8)
[4]  ibid
[5]  ibid

[6] The Haiku Seasons, Poetry of the Natural World, William J. Higginson, Stone Bridge Press  ISBN: 978-1-933330-65-5 
Website: www.stonebridge.com 
Web page: http://www.stonebridge.com/catalog/the-haiku-seasons?A=SearchResult&SearchID=2228829&ObjectID=12010339&ObjectType=35

[7]  William J. Higginson with Penny Harter, The Haiku Handbook: How to Write, Share, and Teach Haiku, published by Kodansha International. Copyright (C) 1989 by William J. Higginson.

[8] Asahi Shimbun (Japan, 2013)
[9] Part correspondence, part quote from Asahi Shimbun. 
David McMurray writes a haiku column for the Asahi Newspaper (Asahi Shimbun, Japan). He is Professor of Intercultural Studies at The International University of Kagoshima (Japan) where he lectures on international haiku. David McMurray judges haiku contests organized by the Ministry of Foreign Affairs, Asahi Culture Center, Matsuyama City, and Seinan Jo Gakuin University.

[10]  Multiverses 1.1 (2012)

[11] No Man Is an Island from "Meditation XVII," by the English poet John Donne.

[12] Toward an Aesthetic for English-Language Haiku by Lee Gurga, Global Haiku Festival, Decatur, IL, April, 2000 re Haruo Shirane's Traces of Dreams (Stanford University Press (1998))

[13] Publications credits: Azami #38 (Japan, 1996); Television credit: BBC 1 - Regional arts feature, November 2003; Anthology Credit: Haiku Friends Vol. 3  ed. Masaharu Hirata (Japan, 2009)

[14] English Seasonal Images: An Almanac of Haiku Season Words Pertinent to England, by David Cobb. 2004. 120 pages. Modern Haiku Volume 36.1 Spring 2005, review by Charles Trumbull.

[15] Another Country, Haiku Poetry from Wales Edited by Nigel Jenkins, Ken Jones and Lynne Rees (Gomer Press ISBN: 9781848513068)

[16] Walter P. Snyder, Ask the Pastor: Poor Man's Bible (1999)

[17] Multiverses 1.1 (2012)

[18] Hermitage: A Haiku Journal (editor Ion Codrescu 2005)

[19] Publications credit: a handful of stones (1st February 2011)
Anthology credit: A Blackbird Sings, a small stone anthology ISBN 978-0-9571584-2-9 ed.  Fiona Robyn & Kaspalita Thompson (Woodsmoke Press 2012)

[20] Exhibition Credits: Floating World Japanese Festival (Joint exhibition with Trevor Haddrell, Bristol Floating Harbour, September 2003); East meets West (The Art Gym - Hengrove Community Arts College linocuts with Trevor Haddrell, November 2003); The Haiku Experience  (Alan Summers & Karen Hoy, Totterdown Art Trail, Bristol, November 2003). Publication Credits: Presence No.13  (2001); tinywords (2004); See Haiku Here haiga (Japan, 2011); haijinx volume IV, issue 1 (2011); Seven By Twenty (Twitter magazine, 2010); Blogging Along Tobacco Road: Alan Summers - Three Questions (2010); Derbyshire Library Service Poem a Month (June 2011); THF Per Diem series Haiku of the Senses (March 2012); Multiverses 1.1 (2012);  tempslibres - free times (French language Analysis of the Haiku structure feature 2013-03-1); Under the Basho Vol 1.1 Autumn 2013 Anthology credits: Haiku Friends vol. 1 ed. Masaharu Hirata (Osaka, Japan, 2003);  City: Bristol Today in Poems and Pictures, Paralaia (2004) TV, newspaper, magazine and other media credits: BBC 1 - Regional arts feature  (November 2003); Seven magazine feature: “Three lines of simple beauty” (2006); Bristol Evening Post article (2002); BroadcastLab, ArtsWork Bath Spa University (Haiku poet-in-residence 2006 - 2007); THFhaiku app for iPhone/iPad/iPod Touch (2011) 

[21]  There is a small gap between Summer and Autumn if the tsukutsukubôshi cicadas at Sumadera are heard to ‘sing’ (which I did)] Publications credits: World Haiku Review Japan Article Vending machines and cicadas (2003); Travelogue on World Haiku Festival 2002 (Akita International Haiku Network, Part 1, 2010); Haiku Collection Credit: The In-Between Season (With Words Haiku Pamphlet Series 2012)

[22] World Haiku Review Japan Article - Vending machines and cicadas (March 2003); Hermitage (2005); Travelogue on World Haiku Festival 2002 Part 1 (Akita International Haiku Network 2010); Anthology Credit: We Are All Japan (Karakia Press  2012)  Haiku Collection: The In-Between Season (With Words Haiku Pamphlet Series 2012).

This article (pub. Under the Basho Vol. 1.1 Autumn 2013) is a revised article originally published by Multiverses 1.1 (2012) now sadly defunct.

The Poetry Society of New Zealand's haiku section have also published this piece:
https://poetrysociety.org.nz/affiliates/haiku-nz/haiku-poems-articles/archived-articles/more-than-one-fold-in-the-paper-kire-kigo-and-the-vertical-axis-of-meaning-in-haiku/


Extra note:

The "act of Kigo" or at least our non-Japanese attempts to include a "seasonal note" in our haiku is a wonderful "extra treat" to include from time to time.

e.g.


heatwave ripples
Large Earth Bumblebees
fanning the home

Alan Summers
Haiku Dialogue opposites hot/cold ed. kjmunro (August 2020)


Bombus terrestris, the buff-tailed bumblebee or large earth bumblebee:

seasonal note (kigo): early Summer – Northern Hemisphere

More than one fold in the paper©Alan Summers 2012-2020

If you are interested in pursuing haiku, whether as a first-timer, or someone familiar with haiku but want to push yourself just a bit further, we run regular group and one-to-one sessions:

www.callofthepage.org





.