More than one fold in the paper
Kire, kigo, and the vertical axis of meaning in haiku
by Alan Summers
Here we have an even shorter haiku:
haiku by Ōhashi Raboku at 4 Japanese characters. 
In the space of stillness behind the poet, what his poetic intuition caught was a forest of white thin paper. This leap in poetic intuition, from one moment to the other, lies in the shift occurring between the phrases. 
|Lacock Village 3rd March 2014 crow twig carrying season©Alan Summers 2014|
William J. Higginson, The Haiku Seasons (p20) [6a]
"The Haiku Seasons presents the historical and modern Japanese usage of seasonal themes in poetry. It shows, as nothing else in the literature has done, the growing dialogue between poets in Japan and other countries…"
—Elizabeth Searle Lamb, retired editor, Frogpond, Haiku Society of America [6b]
a light rain patters across
your nightingale floors
Alan Summers 
"In search of the ultimate season word to associate with clouds, Alan Summers observes how “rain writes its own story across floorboards that sing like a bird. I like the idea of the cloud kigo.” David McMurray 
Do we as people, even if we are not Japanese, have an inbuilt awareness of seasonal beauty and changes, even if we feel outside nature when living in urban environments? Many, if not most of us, live inside our ever grey concrete walls both at home and at work: Even when we go out for pleasure activities in-between home and work we are tempted to exist between work and home in yet more concrete enclaves. Are many of us, too many of us, walled out and away from the existence of nature?
|Autumn Leaves©Alan Summers 2013-2014|
|Old Mans Beard photo©J Doherty http://wildschools.blogspot.co.uk/2012/12/what-is-it-11-revealed.html|
Another haiku that reeks of Summer through its combined use of the words lime, ice cube, and jazz. Jazz alone, feels synonymous with Summer: http://en.wikipedia.org/wiki/Jazz_on_a_Summer%27s_Day
 Japanese poet Ōhashi Raboku (1890-1933) holds the record for the world's shortest poem. With just four Japanese letters, this haiku: hi e yamu means "Sick with the sun" (translation: Donald Keene). or oft-quoted as “I am sick with the sun.”—Keene’s tr., in which “I am” expresses ideas included in the original, but not its words). Dawn to the West: Japanese Literature in the Modern Era—Poetry, Drama, Criticism. (Note that there is another volume with the same title, only differing at the end, where “Fiction” replaces “Poetry, Drama, Criticism”; that other volume is over 1300 pages long, and is not for sale here.)New York: Henry Holt, 1984. Paperback, 6×9.25″ (15.5×23.5 mm), 685+xiv pp.
 Technique used in Modern Japanese Haiku: Vocabulary and Structure by Ban'ya Natsuishi: Japanese/English JAPANESE HAIKU 2001 (Modern Haiku Association, Tokyo, Japan, December 2000, ISBN 4-89709-336-8)
 The Haiku Seasons, Poetry of the Natural World, William J. Higginson, Stone Bridge Press ISBN: 978-1-933330-65-5
Web page: http://www.stonebridge.com/catalog/the-haiku-seasons?A=SearchResult&SearchID=2228829&ObjectID=12010339&ObjectType=35
 William J. Higginson with Penny Harter, The Haiku Handbook: How to Write, Share, and Teach Haiku, published by Kodansha International. Copyright (C) 1989 by William J. Higginson.
 Asahi Shimbun (Japan, 2013)
David McMurray writes a haiku column for the Asahi Newspaper (Asahi Shimbun, Japan). He is Professor of Intercultural Studies at The International University of Kagoshima (Japan) where he lectures on international haiku. David McMurray judges haiku contests organized by the Ministry of Foreign Affairs, Asahi Culture Center, Matsuyama City, and Seinan Jo Gakuin University.
 No Man Is an Island from "Meditation XVII," by the English poet John Donne.
 Toward an Aesthetic for English-Language Haiku by Lee Gurga, Global Haiku Festival, Decatur, IL, April, 2000 re Haruo Shirane's Traces of Dreams (Stanford University Press (1998))
 Publications credits: Azami #38 (Japan, 1996); Television credit: BBC 1 - Regional arts feature, November 2003; Anthology Credit: Haiku Friends Vol. 3 ed. Masaharu Hirata (Japan, 2009)
 English Seasonal Images: An Almanac of Haiku Season Words Pertinent to England, by David Cobb. 2004. 120 pages. Modern Haiku Volume 36.1 Spring 2005, review by Charles Trumbull.
 Another Country, Haiku Poetry from Wales Edited by Nigel Jenkins, Ken Jones and Lynne Rees (Gomer Press ISBN: 9781848513068)
 Walter P. Snyder, Ask the Pastor: Poor Man's Bible (1999)
 Multiverses 1.1 (2012)
 Hermitage: A Haiku Journal (editor Ion Codrescu 2005)
 Publications credit: a handful of stones (1st February 2011)
 There is a small gap between Summer and Autumn if the tsukutsukubôshi cicadas at Sumadera are heard to ‘sing’ (which I did)] Publications credits: World Haiku Review Japan Article Vending machines and cicadas (2003); Travelogue on World Haiku Festival 2002 (Akita International Haiku Network, Part 1, 2010); Haiku Collection Credit: The In-Between Season (With Words Haiku Pamphlet Series 2012)
 World Haiku Review Japan Article - Vending machines and cicadas (March 2003); Hermitage (2005); Travelogue on World Haiku Festival 2002 Part 1 (Akita International Haiku Network 2010); Anthology Credit: We Are All Japan (Karakia Press 2012) Haiku Collection: The In-Between Season (With Words Haiku Pamphlet Series 2012).
The Poetry Society of New Zealand's haiku section have also published this piece:
The "act of Kigo" or at least our non-Japanese attempts to include a "seasonal note" in our haiku is a wonderful "extra treat" to include from time to time.
If you are interested in pursuing haiku, whether as a first-timer, or someone familiar with haiku but want to push yourself just a bit further, we run regular group and one-to-one sessions: